| Spanisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Son ... euros con ... céntimos. | Das macht ... Euro und ... Cent. | |
| darse la buena vida {verb} | in Saus und Braus leben | |
| econ. prof. sociol. Unverified conciliación {f} laboral y familiar | Vereinbarkeit {f} von Beruf und Familie | |
| Unverified por siempre y para siempre | für immer und ewig | |
| los pros y los contras {m.pl} | die Vor- und Nachteile {pl} | |
| e {conj} [palabra siguiente empieza en 'i' o 'hi'] | und <u., &> | |
| ... y santas Pascuas. [col.] [locución] | ... und damit basta! [ugs.] [Redewendung] | |
| loc. estar hecho una pena {verb} | fix und fertig sein [schlechter Zustand] | |
| loc. ser uña y carne {verb} | ein Herz und eine Seele sein | |
| Me quedé mudo de asombro. | Ich war sprachlos und bestürzt. | |
| edu. aprender a leer y a escribir {verb} | lesen und schreiben lernen | |
| jur. medida {f} de corrección y seguridad | Maßregel {f} der Besserung und Sicherung | |
| jur. medida {f} de reeducación y seguridad | Maßregel {f} der Besserung und Sicherung | |
| lit. F El gato y el ratón | Katz und Maus [Günter Grass] | |
| Unverified Ni puedo ni tampoco quiero. | Ich kann und will auch nicht. | |
| por un lado ... y por el otro lado {conj} | einerseits ... und andererseits | |
| tener sus más y sus menos {verb} | seine Vor- und Nachteile haben | |
| cómics F El escudo arverno | Asterix und der Arvernerschild [Asterix, Ausgabe Nr. 11] | |
| lit. F El matrimonio amateur [Anne Tyler] | Im Krieg und in der Liebe | |
| ser uña y carne {verb} [fig.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [ugs.] [Redewendung] | |
| loc. llevarse como el perro y el gato {verb} | wie Hund und Katze sein | |
| cine F El viento y el león [John Milius] | Der Wind und der Löwe | |
| cine F La princesa y el guerrero | Der Krieger und die Kaiserin [Tom Tykwer] | |
| cómics F La rosa y la espada | Asterix und Maestria [Asterix, Ausgabe Nr. 29] | |
| lit. F Pantaleón y las visitadoras [Mario Vargas Llosa] | Der Hauptmann und sein Frauenbataillon | |
| mús. F Pedro y el lobo [Serguéi Prokófiev] | Peter und der Wolf [Sergei Prokofjew] | |
| Unverified Me gustan las personas espontaneas y comunicativos. | Ich mag spontane und kommunikative Menschen. | |
| por un pedazo de pan {adj} | für einen Apfel und ein Ei [fig.] [spottbillig] | |
| lit. F La ciudad y los perros [Mario Vargas Llosa] | Die Stadt und die Hunde | |
| pol. Ministerio {m} Federal de Transporte e Infraestructura Digital | Bundesministerium {n} für Verkehr und digitale Infrastruktur <BMVI> | |
| geogr. pol. Reino {m} Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | Vereinigtes Königreich {n} Großbritannien und Nordirland | |
| TIC tecnologías {f.pl} de la información y la comunicación <TIC> | Informations- und Kommunikationstechnologie {f} <IKT, IuK-Technologie> | |
| Unverified ver a-algn/algo hasta en la sopa {verb} [col.] | jdn./etw. ständig und überall antreffen | |
| pol. Organización {f} para la Cooperación y Desarrollo Económico <OCDE> | Organisation {f} für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung <OECD> | |
| lit. F El lobo y las siete cabritillas | Der Wolf und die sieben (jungen) Geißlein [Gebrüder Grimm] | |
| relig. árbol {m} de la ciencia del bien y del mal | Baum {m} der Erkenntnis von Gut und Böse | |
| admin. econ. Oficina {f} Federal de Economía y Control de las Exportaciones [Alemania] | Bundesamt {n} für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle <BAFA> | |
| cómics lit. F Astérix y los godos | Asterix und die Goten | |
| mús. F Zar y carpintero | Zar und Zimmermann [Albert Lortzing] | |
| largo y tendido {adj} [fig.] | lang und breit [fig.] [weitschweifig, ausführlich] | |
| lit. F El tránsito de Morgan [Anne Tyler] | Mister Morgan und die Puppenspielerin | |
| cita lit. Y fueron felices y comieron perdices. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| cómics F Astérix y el caldero | Asterix und der Kupferkessel [Asterix, Ausgabe Nr. 13] | |
| lit. F Astérix y los normandos | Asterix und die Normannen [Asterix, Ausgabe Nr. 9] | |
| geogr. pol. Territorio {m} de las islas Heard y McDonald <HM, HMD> | Territorium {n} Heard und McDonaldinseln | |
| cine cómics F Astérix y Cleopatra | Asterix und Kleopatra | |
| lit. F La tía Julia y el escribidor [Mario Vargas Llosa] | Tante Julia und der Kunstschreiber | |
| relig. árbol {m} del conocimiento del bien y del mal | Baum {m} der Erkenntnis von Gut und Böse | |
| cine F La señora Parker y el círculo vicioso [Alan Rudolph] | Mrs. Parker und ihr lasterhafter Kreis | |
| proverb. Dime con quien andas y te diré quien eres. | Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. | |