| Spanisch | Deutsch | |
| proverb. Unverified tragar barro {m} | wörtlich: "Schlamm schlucken" [Redensart]; es schwer haben | |
3 Wörter: Andere |
| proverb. Tiempo es oro. | Zeit ist Geld. | |
4 Wörter: Andere |
| proverb. El que calla, otorga. | Wer schweigt, stimmt zu. | |
| proverb. La suerte está echada. | Die Würfel sind gefallen. | |
| proverb. Mala hierba nunca muere. | Unkraut vergeht nicht. | |
| proverb. Unverified Parece una mosquita muerta. [col.] [fig.] | Er/sie sieht so aus, als ob er/sie kein Wässerchen trüben könnte. [fig.] | |
| proverb. Zapatero a tus zapatos. | Schuster, bleib bei deinen Leisten. | |
5+ Wörter: Andere |
| proverb. A buen hambre no hay pan duro. | Hunger ist der beste Koch. | |
| proverb. A la tercera va la vencida. | Aller guten Dinge sind drei. | |
| proverb. A los bobos se les aparece la madre de Dios. | Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. | |
| proverb. A quien madruga, Dios le ayuda. | Der frühe Vogel fängt den Wurm. | |
| proverb. Unverified agua pasada no mueve molino [locución] | das ist Schnee von gestern [Redewendung] | |
| proverb. Cada oveja con su pareja. | Gleich und Gleich gesellt sich gern. | |
| proverb. como alma que lleva el diablo | als ob der Teufel hinter jdm. her wäre | |
| proverb. Cuando el gato no está, los ratones bailan. | Ist die Katze aus dem Haus, dann tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| proverb. De tal palo, tal astilla. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| proverb. Dime con quien andas y te diré quien eres. | Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. | |
| proverb. donde fueres, haz lo que vieres [locución] | andere Länder, andere Sitten [Redewendung] | |
| proverb. El mundo es un pañuelo. | Die Welt ist klein. | |
| proverb. El mundo es un pañuelo. | Die Welt ist ein Dorf. | |
| proverb. El que se fue a Sevilla perdió la silla. | Aufgestanden, Platz vergangen. | |
| proverb. El saber no ocupa lugar. | Wissen schadet nicht. | |
| proverb. En boca cerrada no entran moscas. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| proverb. En casa de herrero, cuchillo de palo. | Der Schuster trägt die schlechtesten Schuhe. | |
| proverb. Gota a gota se horada la roca. | Steter Tropfen höhlt den Stein. | |
| proverb. Unverified La mejor defensa es un buen ataque. | Angriff ist die beste Verteidigung. | |
| proverb. La necesidad despierta el ingenio. | Not macht erfinderisch. | |
| proverb. La práctica hace al maestro. | Übung macht den Meister. | |
| proverb. La unión hace la fuerza. | Einigkeit macht stark. | |
| proverb. Unverified Le gusta apropiarse de los méritos ajenos. [fig.] | Er schmückt sich gern mit fremden Federn. [fig.] | |
| proverb. Más vale pájaro en mano que ciento volando. | Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| proverb. Más vale prevenir que curar. | Vorsicht ist besser als Nachsicht. | |
| proverb. Más vale prevenir que lamentar. | Vorsicht ist besser als Nachsicht. | |
| proverb. Matar dos pájaros de un tiro. [fig.] | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. [fig.] | |
| proverb. No cantes victoria todavía antes de tiempo. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb. No es oro todo lo que reluce. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| proverb. No por mucho madrugar amanece más temprano. | Eile mit Weile. | |
| proverb. No se le puede encender una vela a Dios y otra al diablo. | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen. | |
| proverb. No todo lo que brilla es oro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| proverb. Nunca es tarde si la dicha es buena. | Es ist nie zu spät. | |
| proverb. Ojos que no ven, corazón que no siente. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| proverb. Olivo y aceituno, todo es uno. | (Es / Das ist) Jacke wie Hose. | |
| proverb. Parece que no ha roto un plato en su vida. [fig.] | Er/sie sieht aus, als ob er/sie kein Wässerchen trüben könnte. [fig.] | |
| proverb. Por la boca muere el pez. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| proverb. Quien tiene boca se equivoca. | Irren ist menschlich. | |
| proverb. Siempre es mejor el retorno del cliente que el retorno de la mercancía. | Es ist immer besser, der Kunde kommt wieder und nicht die Ware. | |
| proverb. Unverified Tiene cara de no haber roto un plato en la vida. | Er/sie sieht aus, als ob er/sie keiner Fliege etwas zuleide [o. zu Leide] tun könnte. | |
| proverb. Todos los caminos llevan a Roma. | Alle Wege führen nach Rom. | |
| proverb. Trabajar y no medrar, es un gran pesar. | Arbeiten, ohne vorwärtszukommen, ist eine große Last. | |
| proverb. tus deseos son órdenes (para mí) | dein Wunsch ist [o. sei] mir Befehl | |