| Spanisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. No hubiera sido necesario. | Das wäre doch nicht nötig gewesen. | |
| No quisiera ser indiscreto. | Ich will ja nicht indiskret sein. | |
| hacer caso omiso de algn/algo {verb} | jdn./etw. nicht beachten | |
| no parar de hacer algo {verb} | nicht aufhören etw. zu tun | |
| no me vengas con esas | komm mir bloß nicht damit | |
| no hacerle ni caso a algn {verb} | jdn. überhaupt nicht beachten | |
| proverb. Parece que no ha roto un plato en su vida. [fig.] | Er/sie sieht aus, als ob er/sie kein Wässerchen trüben könnte. [fig.] | |
| ¡No nací ayer! [col.] | Ich bin doch nicht von gestern! [ugs.] | |
| No estoy para bromas. [locución] | Mir ist nicht zum Lachen zumute. | |
| Unverified Ni puedo ni tampoco quiero. | Ich kann und will auch nicht. | |
| Perdona, pero no le comprendo. | Entschuldigung, aber ich verstehe Sie nicht. | |
| Se desconoce el lugar exacto. | Der genaue Ort ist nicht bekannt. | |
| Unverified Siquiera venga, siquiera no venga. | Ob er nun kommt oder nicht. | |
| loc. no decir esta boca es mía {verb} | den Mund nicht aufmachen [schweigen] | |
| loc. no estar en sus cabales {verb} | nicht ganz bei Trost sein [ugs.] | |
| loc. no estar en sus cabales {verb} | nicht recht bei Trost sein [ugs.] | |
| proverb. Unverified Tiene cara de no haber roto un plato en la vida. | Er/sie sieht aus, als ob er/sie keiner Fliege etwas zuleide [o. zu Leide] tun könnte. | |
| pasar de algn/algo {verb} [col.] | sichAkk. nicht für jdn./etw. interessieren | |
| Me importa un rábano. [col.] [locución] | Das kratzt mich überhaupt nicht. [ugs.] | |
| proverb. De tal palo, tal astilla. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Eso no es para todo el mundo. | Das ist nicht jedermanns Sache. | |
| No me acuerdo de su nombre. | Mir fällt Ihr Name nicht ein. | |
| No me hallo a gusto aquí. | Ich fühle mich hier nicht wohl. | |
| No tengo todo el día. | Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit. | |
| no ser dueño de sí mismo {verb} | nicht mehr Herr seiner selbst sein | |
| Unverified ¡La chimba! [Paísa - Colombia] | Sicher nicht! / Auf keinen Fall! / Was für ein Mist! | |
| loc. no llegar a la altura del zapato {verb} | jdm. nicht das Wasser reichen können | |
| loc. no poder ver a algn ni en pintura {verb} [col.] | jdn. nicht ausstehen können | |
| loc. no poder ver a algn ni en pintura {verb} [col.] | jdn. nicht riechen können [ugs.] | |
| Eso no es santo de mi devoción. [locución] | Das ist nicht gerade mein Fall. [Redewendung] | |
| No ha llovido nada en toda la primavera. | Es hat den ganzen Frühling nicht geregnet. | |
| estar mal de la cabeza {verb} [col.] [locución] | nicht alle Tassen im Schrank haben [ugs.] [Redewendung] | |
| Eso no es de su propia cosecha. [col.] | Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [ugs.] | |
| proverb. No cantes victoria todavía antes de tiempo. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| loc. no poder ver a algn ni en pintura {verb} [col.] | jdn. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| Unverified (eso) no es extraño | es ist nicht komisch | |
| No es para tanto. | Es ist nicht der Rede wert. | |
| María todavía no ha venido. | Maria ist noch nicht gekommen. | |
| Eso es algo con lo que no estoy satisfecho. | Das ist etwas, womit ich nicht zufrieden bin. | |
| loc. No se puede cambiar el rumbo de las cosas. | Man kann den Gang der Dinge nicht ändern. | |
| loc. No se puede cambiar el rumbo de las cosas. | Man kann den Lauf der Dinge nicht ändern. | |
| cita lit. Y fueron felices y comieron perdices. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| haber gato encerrado {verb} [col.] [loc.] [fig.] | nicht mit rechten Dingen zugehen [fig.] | |
| pegarse a alguien las sábanas {verb} [fig.] | nicht aus den Federn kommen [fig.] | |
| ¡No joda! [vulg.] | Nerv' nicht! [vulg.] | |
| Unverified En toda mi vida he visto semejante cosa. | In meinem ganzen Leben habe ich so etwas nicht gesehen. | |
| No sólo es feo, sino que adémas es antipático. | Er ist nicht nur hässlich, sondern auch noch unsympathisch. | |
| loc. no tener un pelo de tonto {verb} [col.] [ser listo] | nicht auf den Kopf gefallen sein [ugs.] [klug sein] | |
| proverb. No es oro todo lo que reluce. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| proverb. No todo lo que brilla es oro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |