| Spanisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| ¡No lo tomes así! | Nimm es nicht so schwer! | |
| desatender a-algn/algo {verb} | sich nicht um jdn./etw. kümmern | |
| Me importa un rábano. [col.] [locución] | Das kratzt mich überhaupt nicht. [ugs.] | |
| loc. No hubiera sido necesario. | Das wäre doch nicht nötig gewesen. | |
| Se desconoce el lugar exacto. | Der genaue Ort ist nicht bekannt. | |
| Perdona, pero no le comprendo. | Entschuldigung, aber ich verstehe Sie nicht. | |
| Disculpe, no entendí esto. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| No es para tanto. | Es ist nicht der Rede wert. | |
| Hoy no estoy bien. | Ich fühle mich heute nicht wohl. | |
| No me hallo a gusto aquí. | Ich fühle mich hier nicht wohl. | |
| Unverified Ni puedo ni tampoco quiero. | Ich kann und will auch nicht. | |
| No lo entiendo. | Ich komme damit einfach nicht klar. | |
| No quisiera ser indiscreto. | Ich will ja nicht indiskret sein. | |
| No me acuerdo de su nombre. | Mir fällt Ihr Name nicht ein. | |
| No estoy para bromas. [locución] | Mir ist nicht zum Lachen zumute. | |
| Unverified Siquiera venga, siquiera no venga. | Ob er nun kommt oder nicht. | |
| loc. no llegar a la altura del zapato {verb} | jdm. nicht das Wasser reichen können | |
| pegarse a alguien las sábanas {verb} [fig.] | nicht aus den Federn kommen [fig.] | |
| loc. no estar en sus cabales {verb} | nicht ganz bei Trost sein [ugs.] | |
| no ser dueño de sí mismo {verb} | nicht mehr Herr seiner selbst sein | |
| haber gato encerrado {verb} [col.] [loc.] [fig.] | nicht mit rechten Dingen zugehen [fig.] | |
| loc. no estar en sus cabales {verb} | nicht recht bei Trost sein [ugs.] | |
| pasar de algn/algo {verb} [col.] | sichAkk. nicht für jdn./etw. interessieren | |
| Eso no es santo de mi devoción. [locución] | Das ist nicht gerade mein Fall. [Redewendung] | |
| proverb. De tal palo, tal astilla. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| No ha llovido nada en toda la primavera. | Es hat den ganzen Frühling nicht geregnet. | |
| proverb. No es oro todo lo que reluce. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| proverb. No todo lo que brilla es oro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| ¡No nací ayer! [col.] | Ich bin doch nicht von gestern! [ugs.] | |
| No tengo todo el día. | Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit. | |
| loc. no poder ver a algn ni en pintura {verb} [col.] | jdn. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| Eso es algo con lo que no estoy satisfecho. | Das ist etwas, womit ich nicht zufrieden bin. | |
| Eso no es de su propia cosecha. [col.] | Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [ugs.] | |
| electr. No apague el dispositivo; no abra ni cierre ninguna de las cubiertas. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| loc. No se puede cambiar el rumbo de las cosas. | Man kann den Gang der Dinge nicht ändern. | |
| loc. No se puede cambiar el rumbo de las cosas. | Man kann den Lauf der Dinge nicht ändern. | |
| proverb. No se le puede encender una vela a Dios y otra al diablo. | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen. | |
| estar mal de la cabeza {verb} [col.] [locución] | nicht alle Tassen im Schrank haben [ugs.] [Redewendung] | |
| Unverified plantarse {verb} | sichAkk. nicht von der Stelle rühren [ugs.] | |
| De esto no comprendo porque no es mi campo. | Davon verstehe ich nichts, es ist nicht mein Gebiet. | |
| No sólo es feo, sino que adémas es antipático. | Er ist nicht nur hässlich, sondern auch noch unsympathisch. | |
| proverb. No cantes victoria todavía antes de tiempo. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| Unverified ¡La chimba! [Paísa - Colombia] | Sicher nicht! / Auf keinen Fall! / Was für ein Mist! | |
| loc. no tener un pelo de tonto {verb} [col.] [ser listo] | nicht auf den Kopf gefallen sein [ugs.] [klug sein] | |
| Unverified En toda mi vida he visto semejante cosa. | In meinem ganzen Leben habe ich so etwas nicht gesehen. | |
| loc. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| cita lit. Y fueron felices y comieron perdices. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| Por más que lo diga, no lo hace. | Auch wenn er es noch so oft sagt, er tut es nicht. | |
| proverb. Siempre es mejor el retorno del cliente que el retorno de la mercancía. | Es ist immer besser, der Kunde kommt wieder und nicht die Ware. | |
| loc. No es más limpio el que más limpia, sino el que menos ensucia. [esp.] | Nicht derjenige, der viel putzt, ist sauberer, sondern derjenige, der am wenigsten verschmutzt. | |