|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Diccionario Alemán-Español

Deutsch-Spanisch-Übersetzung für: Man konnte sich den Tatsachen nicht entziehen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Man konnte sich den Tatsachen nicht entziehen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Spanisch Deutsch: Man konnte sich den Tatsachen nicht entziehen

Übersetzung 1 - 50 von 1142  >>

SpanischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
proverb. No cantes victoria todavía antes de tiempo.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
loc. No se puede cambiar el rumbo de las cosas.Man kann den Gang der Dinge nicht ändern.
loc. No se puede cambiar el rumbo de las cosas.Man kann den Lauf der Dinge nicht ändern.
No podría estar mejor.Es könnte nicht besser gehen.
proverb. No se le puede encender una vela a Dios y otra al diablo.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.
loc. ni puta idea [col.] [vulg.]nicht den blassesten Schimmer [ugs.]
loc. no decir esta boca es mía {verb}den Mund nicht aufmachen [schweigen]
No tengo todo el día.Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit.
No ha llovido nada en toda la primavera.Es hat den ganzen Frühling nicht geregnet.
loc. no poder ver a algn ni en pintura {verb} [col.]jdn. auf den Tod nicht ausstehen können
pegarse a alguien las sábanas {verb} [fig.]nicht aus den Federn kommen [fig.]
loc. no tener un pelo de tonto {verb} [col.] [ser listo]nicht auf den Kopf gefallen sein [ugs.] [klug sein]
privar a algn de algo {verb}jdm. etw. entziehen
Unverified plantarse {verb}sichAkk. nicht von der Stelle rühren [ugs.]
desatender a-algn/algo {verb}sich nicht um jdn./etw. kümmern
contonearse {verb}sichAkk. in den Hüften wiegen
loc. devanarse los sesos {verb}sichDat. den Kopf zerbrechen
ponerse en camino {verb}sich auf den Weg machen
ponerse en marcha {verb}sich auf den Weg machen
taparse la boca {verb}sichDat. den Mund stopfen
med. torcerse el tobillo {verb}sichDat. den Knöchel verstauchen
pasar de algn/algo {verb} [col.]sichAkk. nicht für jdn./etw. interessieren
Unverified elevarse en el airesich in den Himmel erheben
quedar con (los) amigos {verb}sich mit (den) Freunden treffen
partir con rumbo a {verb}sich auf den Weg machen Richtung
loc. comerse el coco {verb} [col.]sichDat. den Kopf zerbrechen [angestrengt nachdenken]
lidiar con los niños {verb}sich mit den Kindern herumschlagen [fig.] [ugs.]
algn podríajd. könnte
dar (muchas) vueltas a algo {verb} [col.]sichDat. über etw.Akk. den Kopf zerbrechen
creerse el ombligo del mundo {verb} [locución]sichAkk. für den Mittelpunkt der Welt halten [Redewendung]
loc. tirarse por los pelos {verb} [col.] [estar muy furioso]sich in den Hintern beißen [ugs.] [sich ärgern]
loc. sacar la barriga de mal año {verb} [col.] [comer mucho]sichDat. den Bauch vollschlagen [ugs.] [viel essen]
ponerse morado de algo {verb} [col.] [comiendo]sichDat. den Bauch mit etw.Dat. vollschlagen [ugs.]
cita La ventaja de ser inteligente es que así resulta más fácil pasar por tonto. Lo contrario es mucho más difícil.Der Vorteil der Klugheit liegt darin, dass man sich dumm stellen kann. Das Gegenteil ist schon schwieriger. [Kurt Tucholsky zugeschrieben]
proverb. Unverified Parece una mosquita muerta. [col.] [fig.]Er/sie sieht so aus, als ob er/sie kein Wässerchen trüben könnte. [fig.]
uno {pron}man
proverb. Parece que no ha roto un plato en su vida. [fig.]Er/sie sieht aus, als ob er/sie kein Wässerchen trüben könnte. [fig.]
se {pron} [impersonal]man
proverb. Unverified Tiene cara de no haber roto un plato en la vida.Er/sie sieht aus, als ob er/sie keiner Fliege etwas zuleide [o. zu Leide] tun könnte.
se dice ...man sagt ...
se puedeman kann
¿Se puede ...?Kann man hier ... ?
¿Cómo llegar?Wie kommt man hin?
¿Cómo se deletrea ... ?Wie buchstabiert man ... ?
Se nota que ...Man merkt, dass ...
¿Cómo se escribe?Wie schreibt man das?
¿Cómo se pronuncia ... ?Wie spricht man ... aus?
Unverified ¿Dónde se desayuna?Wo kann man frühstücken?
VocViaje ¿Dónde se puede ... ?Wo kann man hier ... ?
loc. Hay que fastidiarse.Da muss man durch.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dees.dict.cc/?s=Man+konnte+sich+den+Tatsachen+nicht+entziehen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.210 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Spanisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung