|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Diccionario Alemán-Español

Deutsch-Spanisch-Übersetzung für: Das Volk erhob sich gegen den König
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Das Volk erhob sich gegen den König in anderen Sprachen:

Deutsch - Französisch

Wörterbuch Spanisch Deutsch: Das Volk erhob sich gegen den König

Übersetzung 301 - 350 von 1177  <<  >>

SpanischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Eso no es para todo el mundo.Das ist nicht jedermanns Sache.
Está a cuenta de la casa.Die Rechnung geht auf das Haus.
Unverified Esto me suena a chino. [locución]Das kommt mir spanisch vor. [Redewendung]
La cruz es una figura emblemática.Das Kreuz ist ein sinnbildlicher Gegenstand.
Unverified no es cosa de brujas [col.]das ist doch keine Hexerei [Redewendung]
jur. Tiene derecho a permanecer en silencio.Sie haben das Recht zu schweigen.
rematar a-algn/algo {verb} [de un tiro]jdm./etw. den Gnadenschuss geben
perder de vista a-algn/algo {verb}jdn./etw. aus den Augen verlieren
proverb. A quien madruga, Dios le ayuda.Der frühe Vogel fängt den Wurm.
proverb. Gota a gota se horada la roca.Steter Tropfen höhlt den Stein.
No tengo todo el día.Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit.
loc. coger el toro por los cuernos {verb}den Stier bei den Hörnern packen
loc. no tener pelos en la lengua {verb}kein Blatt vor den Mund nehmen
poner palabras en boca de algn {verb}jdm. Worte in den Mund legen
loc. tomar el toro por las astas {verb}den Stier bei den Hörnern packen
loc. tomar el toro por los cachos {verb}den Stier bei den Hörnern packen
El niño se parece a su padre.Das Kind sieht seinem Vater ähnlich.
El proyecto no tuvo una buena acogida.Das Projekt fand keine gute Aufnahme.
loc. no llegar a la altura del zapato {verb}jdm. nicht das Wasser reichen können
prometer el oro y el moro {verb} [fig.]das Blaue vom Himmel versprechen [ugs.]
lit. F El Paraíso en la otra esquina [Mario Vargas Llosa]Das Paradies ist anderswo
cine F La vida de los otrosDas Leben der Anderen [Florian Henckel von Donnersmarck]
comerc. espec. navío {m} de permisoSchiff {n} für den Freihandel [z. B. mit überseeischen Provinzen Spaniens]
pillarle el truco a algo {verb} [col.] [esp.] [loc.]den Dreh raushaben [ugs.] [Redewendung]
echar el ojo a-algn/algo {verb} [col.]das Auge auf jdn./etw. werfen [ugs.]
¡De dónde voy a creer lo que me dice!Warum sollte ich das glauben?
buscar la quinta pata al gato [locución]das Haar in der Suppe suchen [Redewendung]
Esto es del año catapún / catapum. [col.] [locución]Das ist aus der Steinzeit. [Redewendung]
Unverified poner fin a los tejemanejes de algn {verb} [col.]jdm. das Handwerk legen [fig.] [Redewendung]
cine F Un dolár para Sartana [León Klimovsky, Sergio Bergonzelli]Sando Kid spricht das letzte Halleluja
reanudar la actividad {verb}den Betrieb wieder aufnehmen [z. B. nach einer Restauration/einem Wiederaufbau]
proverb. Ojos que no ven, corazón que no siente.Aus den Augen, aus dem Sinn.
Eso no es santo de mi devoción. [locución]Das ist nicht gerade mein Fall. [Redewendung]
lit. F El perfume: historia de un asesinoDas ParfumDie Geschichte eines Mörders [Roman: Patrick Süskind]
No ha llovido nada en toda la primavera.Es hat den ganzen Frühling nicht geregnet.
ir a algn que ni pintado [loc.] {verb}jdm. perfekt in den Kram passen [ugs.] [Redewendung]
Eso no es de su propia cosecha. [col.]Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [ugs.]
Te lo digo con el corazón en la mano. [loc.]Das sage ich Dir ganz ehrlich.
cine lit. F El silencio de los corderos [esp.] [novela: Thomas Harris, película: Jonathan Demme]Das Schweigen der Lämmer
cine lit. F El silencio de los inocentes [am.] [novela: Thomas Harris; película: Jonathan Demme]Das Schweigen der Lämmer
poner la radio más alta {verb}das Radio lauter stellen
lit. F Encuentro en TelgteDas Treffen in Telgte [Günter Grass]
¿Por qué tengo que creerlo?Warum sollte ich das glauben?
cine F La vida de Brian [Terry Jones]Das Leben des Brian
proverb. No cantes victoria todavía antes de tiempo.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
loc. no poder ver a algn ni en pintura {verb} [col.]jdn. auf den Tod nicht ausstehen können
Eso es algo con lo que no estoy satisfecho.Das ist etwas, womit ich nicht zufrieden bin.
loc. tantear el terreno {verb} [fig.]auf den Busch klopfen [fig.]
es lo mejor hacer algoes ist das Beste, etw. zu machen
proverb. Olivo y aceituno, todo es uno.(Es / Das ist) Jacke wie Hose.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dees.dict.cc/?s=Das+Volk+erhob+sich+gegen+den+K%C3%B6nig
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.158 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Spanisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung