| Spanisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| proverb. A buen hambre no hay pan duro. | Hunger ist der beste Koch. | |
| proverb. En boca cerrada no entran moscas. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| Estamos a miércoles, doce de diciembre. | Heute ist Mittwoch, der 12. Dezember. | |
| proverb. Unverified La mejor defensa es un buen ataque. | Angriff ist die beste Verteidigung. | |
| Mi móvil se ha quedado sin batería. | Mein Handyakku ist leer gegangen. | |
| proverb. Por la boca muere el pez. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| lo opuesto {m} de algo | das Gegenteil {n} von etw.Dat. | |
| ¿Cómo se pronuncia eso? | Wie spricht man das aus? | |
| ¿Puedes repetir por favor? | Kannst du das bitte wiederholen? | |
| Eso huele a traición. [fig.] | Das riecht nach Verrat. | |
| estar hecho un flan [col.] | das reinste Nervenbündel sein | |
| Son ... euros con ... céntimos. | Das macht ... Euro und ... Cent. | |
| Unverified Viva la Cuba socialista! | Es lebe das sozialistische Kuba! | |
| tumbarse en la cama {verb} | sich auf das Bett legen | |
| lit. F El libro de la selva [Rudyard Kipling] | Das Dschungelbuch | |
| lit. F La casa del silencio [Orhan Pamuk] | Das stille Haus | |
| lit. F La casa verde [Mario Vargas Llosa] | Das grüne Haus | |
| ¿A qué hora es la reunión? | Um wie viel Uhr ist die Sitzung? | |
| ¿A qué hora es la reunión? | Um wieviel Uhr ist die Sitzung? [alt] | |
| proverb. tus deseos son órdenes (para mí) | dein Wunsch ist [o. sei] mir Befehl | |
| Vaya chasco el nuevo portero. | Der neue Torwart ist ein ziemlicher Reinfall. [ugs.] | |
| A mí, me parece lógico. | Das ergibt für mich Sinn. | |
| Disculpe, no entendí esto. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| loc. No hubiera sido necesario. | Das wäre doch nicht nötig gewesen. | |
| Ya me lo figuraba. | Das habe ich mir schon gedacht. | |
| Ya me lo imaginaba. | Das habe ich mir schon gedacht. | |
| amargar la vida a algn {verb} | jdm. das Leben schwer machen | |
| inventar el agua tibia {verb} [locución] | das Rad neu erfinden [Redewendung] | |
| ¿Con qué has hecho eso? | Womit hast du das gemacht? | |
| cine F La ventana indiscreta [Alfred Hitchcock, 1954] | Das Fenster zum Hof | |
| Unverified (el lago es como una) taza de leche [col.] [Chile] | (der See ist) spiegelglatt | |
| La palabra es plata y el silencio oro. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| loc. no tener pelos en la lengua {verb} [col.] | reden, wie einem der Schnabel gewachsen ist | |
| espec. Unverified ¿Por qué me haces esto? {Grundwortschatz} | Warum tust du mir das an? | |
| Unverified esto sí que es bueno | das hat ja gerade noch gefehlt | |
| gastr. batir las claras a punto de nieve {verb} | das Eiweiß steif schlagen | |
| lit. F Todo se desmorona [Chinua Achebe] | Okonkwo oder Das Alte stürzt [1983] | |
| lit. F Travesuras de la niña mala [Mario Vargas Llosa] | Das böse Mädchen | |
| proverb. Trabajar y no medrar, es un gran pesar. | Arbeiten, ohne vorwärtszukommen, ist eine große Last. | |
| Unverified obtener algo por enchufe {verb} [col.] | etw. durch das Spielenlassen von Beziehungen erreichen | |
| Me importa un rábano. [col.] [locución] | Das kratzt mich überhaupt nicht. [ugs.] | |
| amargar la vida a algn {verb} | jdm. das Leben schwermachen [Rsv.] [... schwer machen] | |
| estar al mando de algn/algo {verb} | das Kommando über jdn./etw. haben | |
| loc. estar como una rosa {verb} [esp.] [col.] | wie das blühende Leben aussehen [ugs.] | |
| El proyecto no tuvo una buena acogida. | Das Projekt fand keinen Beifall | |
| Está a cuenta de la casa. | Die Rechnung geht auf das Haus. | |
| jur. Tiene derecho a permanecer en silencio. | Sie haben das Recht zu schweigen. | |
| Julio es el séptimo mes del año. | Der Juli ist der siebte / siebente Monat im Jahr. | |
| Es tan caro que ... | Es ist so teuer, dass ... | |
| ¿Qué hora es? | Wie viel Uhr ist es? | |